2008-12-09

[轉載]美國自由之家呼籲臺灣政府成立獨立委員會調查警民衝突

Freedom House Calls for Inquiry into Taiwan Clashes
Washington
November 20, 2008
美國自由之家呼籲臺灣政府成立獨立委員會調查警民衝突
華盛頓
2008年11月20日

Freedom House urges Taiwan's government to create an independent commission to thoroughly investigate clashes between police and activists protesting Chinese envoy Chen Yunlin's historic visit and recommend needed reforms.
自由之家強烈的要求台灣政府成立一個獨立的調查委員會,徹底的調查中國使節陳雲林來台做歷史性訪問的期間所發生警察和抗議陳雲林活動之間的衝突,並建議政府改革。

"A public investigation of the violence—which involved both sides—will send a critical message that the new government of President Ma Ying-jeou is interested in upholding the democratic values of transparency and accountability," said Jennifer Windsor, Freedom House executive director. "The inquiry should examine evidence on both sides and recommend any needed reforms to police practices and the legal framework governing demonstrations."
「一個公開的-針對雙方暴力的偵察-會傳達一個關鍵性的訊息就是,馬英九總統的新政府很關心對於民主價值的透明度與負責任態度的維護」自由之家執行長珍妮佛‧溫莎說道。「這個調查需要檢視雙方的證據,並對於警方的執法和對於示威運動的合法管理方面做出改革建議。」

Hundreds of university students are currently staging a sit-in in Taipei's Freedom Square and several other cities to protest the government's handling of the incident. During Chen’s visit, police reportedly used heavy-handed tactics—including physical assault, arbitrary detention and destruction of property—to prevent Chen from seeing symbols of Taiwanese or Tibetan independence, as well as broader demonstrations against the Chinese regime. Demonstrators also employed violence against police, throwing rocks and petrol bombs outside Chen's hotel on November 6.
數百名的大學生現在正在台北的自由廣場和其他城市,以靜坐的方式來抗議政府 對這些事件的處理方式。在陳雲林來台訪問期間,根據報導警方使用壓制性的手段:包括侵犯人身的攻擊、強制拘留以及損毀物品,來防止陳雲林看見台獨或藏獨的標誌,還有反對中國政權的各種示威抗議。示威者也在11月6日對警方施以暴力,在陳雲林下榻的飯店外面丟擲石頭和汽油彈。

The clashes reveal a need for police to undergo crowd control training that adheres to the standards used in other democracies. Likewise, demonstrators and political advocacy groups must recommit themselves to orderly protests that avoid violence under any circumstances.
這些衝突顯示警方需要接受其他民主國家所使用的標準來做群眾控制訓練。同樣的,示威者和倡導政策的團體們也必須規範他們自己,避免任何情況下的暴力,進行有秩序的抗議活動。

The inquiry commission should examine controversial passages in Taiwan's Assembly and Parade Law, such as restrictions on where people are allowed to demonstrate, and determine whether they need to be liberalized to protect citizens' rights to freedom of expression and assembly. The commission should also investigate claims that police are selectively enforcing the law.
這個調查委員會應該檢視台灣的集會遊行法當中有爭議的段落,像是對於人民示威抗議地點的限制,並且衡量這些法條是否該開放來保護人民自由表達和集會的權利。委員會也應該調查關於警方選擇性的執法的指控。

The visit by Chen, the most senior Chinese official to visit Taiwan since it split from China in 1949, and the recent arrests of several opposition party figures are raising concerns that that President Ma and his Kuomintang Party may rollback democratic freedoms.
這次陳雲林的來訪,是台灣從1949年自中國分離以來,中國訪台官員層級最高的一次,而且近來對於反對黨一些政治人物的逮捕行為,更升高了對於馬總統和他的國民黨走民主自由回頭路的質疑。

"The government must renew its commitment to tolerating robust freedom of assembly and peaceful protest, no matter what the cause," said Windsor.
「這個政府必須重申對於容許集會與和平示威的健全自由承諾,無論示威的起因為何。」溫莎說道。

Taiwan is ranked Free in the 2008 edition of Freedom in the World, Freedom House's survey of political rights and civil liberties, and in the 2008 version of Freedom of the Press.
在2008年版的「世界自由」(Freedom in the World)和2008年版的「新聞報導自由」(Freedom of the Press)中,自由之家對於政治權利和人民自由度的調查,台灣都是被評比為自由。

For more information on Taiwan, visit:
想要知道更多關於台灣的訊息,請參觀:

Freedom in the World 2008: Taiwan
世界自由2008:台灣
Freedom of the Press 2008: Taiwan

新聞報導自由2008:台灣

Freedom House, an independent nongovernmental organization that supports the expansion of freedom in the world, has been monitoring political rights and civil liberties in Taiwan since 1972.
自由之家,一個非官方的獨立機構,致力於世界自由的擴展,從1972年便開始監測著台灣的政治權利和人民自由。
----------------------------------------------------------------
翻譯出處:貪虎里里長的914狂想
自由之家新聞稿出處

沒有留言:

張貼留言